En la formación de la lengua literaria a lo largo de la Edad Media inciden numerosos factores, desde la propia evolución del castellano hasta la traducción de obras latinas y árabes. No obstante, debe considerarse la época medieval como una etapa de establecimiento y conformación de la lengua; de hecho, como hemos visto, Nebrija, en los albores del siglo XVI, rinde, de un lado, homenaje a la labor de la corte de Alfonso X y, de otro, entiende que la lengua castellana necesita de una cierta regulación normativa, cosa que expresa como uno delos objetivos de su gramática.

La cultura literaria escrita en castellano data de los siglos X y XI, si se acogen en ella las muestras de la lírica tradicional (jarchas) o las de las glosas anteriormente citadas. Es de suponer que la épica castellana nació, según la tesis de Menéndez Pidal, de unos primitivos cantos orales, más tarde recogidos por escrito, y nunca antes de finales del siglo XII o comienzos del XIII. Pero fuera de las cronologías, lo que es cierto es que el desarrollo de la literatura en literatura castellana en la Edad Media obedece al doble impulso que, en este ámbito, la lengua mantiene hasta la llegada de la imprenta y, desde luego, después. Las manifestaciones literarias son, en muchos casos, deudoras de la épica francesa, los poemas latinos bajomedievales y las colecciones de cuentos orientales: fácil, en este sentido, es el rastreo de fuentes en obras tan diversas como el poema del Mio Cid (Siglo XIII), el Libro del Buen Amor (siglo XIV) o La Celestina (siglo XV), por citar tan sólo una de las obras magnas por centuria. Pero la literatura castellana no se alimenta solamente de sus antecesoras, sino que establece muy pronto un vínculo popular que la hace sobrevivir pese a las dificultades para su difusión, en síntesis, los dos motores que impulsan el desarrollo literario del castellano. Basta tan sólo hacer un rápido repaso de las corrientes, temas, estilos y géneros medievales para comprobar dicha dualidad.

Recordad, podéis comprar mis libros en la Casa del Libro o en http://www.lapizceroediciones.es

Fuente: Aproximación a una historia de la traducción en España, José Francisco Ruiz Casanova

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s